会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     每天六款一元钱产品!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术

笔译技术

  • 日语翻译中词的色彩 (2018-12-09)
    某些词除了表达一定意义之外,还可以表达说话人(或写作者)对他所说(或所写)的人、事、物的不同态度和感情,这就叫做词的感...
  • 几个定语本身的次序问题 (2018-12-06)
    日语中的递加定语(即ー连串有几个定语)本身的次序,有的与汉语基本相同,有的则完全不同,不论它相同与否,汉译后的次序一般...
  • 汉语特色词“缘”的翻译 (2018-12-06)
    汉语中“缘”主要有“佛缘”、“姻缘”与“人缘”。缘(cooccurrence;reason;cause; lot;sake, relationship, edge;fringe)...
  • 忠于作者,还是忠于事实 (2018-12-05)
    译者就需要做出选择,是按原文的字面翻译,还是按应有的逻辑或事实翻译,回答是,如有可能,请作者修改原文,如无法与作者沟通...
  • 译文选择合适的词 (2018-12-04)
    由于多数中国译者的英文水平达不到母语水平,无法根据语感作出选择判断,而是靠汉英词典,往往造成用词不当,对汉英词典提供的...
  • 日语否定形式的汉译 (2018-12-03)
    日语的否定形式可以译为汉语的否定形式,但由于两种语言习惯的不同,某些日语否定形式,汉译时要用肯定形式或其他形式表达,某...
  • 关于回译的问题 (2018-12-01)
    翻译具有不可逆性,自己再次翻译一定会出现偏差,至少在措辞方面,只有不得已时才进行回译,如需回译,中文如果用的是直接引语...
共495条记录 1/50页  首页 上一页 下一页 尾页  第