会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     三十天内最低价产品抢购!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文

专题文章关注排行

  • 诗歌可译与不可译问题
    用翻译标准多元互补的思想一考察,问题是容易弄清楚的,简单地说诗歌可译或不可译当然是武断的,不正确的。
  • 中国翻译行业的历史
    中国早在汉朝以前就有翻译的存在,翻译已有几千年的历史了,纵观中国历史,可以说迄今为止曾出现过三次翻译高潮。
  • 利用Google 查专业术语和平行文本
    因特网上的内容无所不包,尤其是常见专业,热点问题,可以在网上找到许多有关的文章,不仅有中文的,还有其他语言的,有些网站...
  • 专业术语的翻译
    专业术语主要指某行业或学科中通用的专门词语,其中有不少是数个行业或学科通用的,但也有一些词语在不同行业或学科中的含义大...
  • 通俗谚语、成语意译举例
    意译是常见的翻译手法, 翻译的效果孰优孰劣也是众说纷纭,但不太涉及典故、文化持色的对应的意译普遍易于被人接受。
  • 广告翻译处理技巧
    广告翻译方法、技巧是译者在不断的实践中总结、归纳出来的不管采用什么方法,广告翻译者首先要牢记的是广告语言的特殊风格和广...
  • 报刊文章的翻译
    本教程所谓的报刊文章,是指国外一般报刊有关经贸方面的新闻报道以及专业报刊关于重大经济问题的分析、评述和专栏文章等。
  • 中医翻译原则
    虽然中西医在理论上和治疗方法上大相径庭,但对人体生理功能和病理变化的描述,却有很多相同近似之处。
  • 什么叫翻译得准确?
    不仅单词如此,就是一句完整的话,脱离了上下文也就无所谓准确的翻译,譬如说:“你坐车去吗?”这样一句话,要怎样翻译才算准...
  • 翻译的两个层面-全译与变译
    全译的标准自然是趋近于极似,而变译的标准则在极似之外的八个层次中。现结合一则广告翻译说明全译与变译的标准之别。
  • 原文错误的识别与翻译方法
    实践中原文错误的处理方法有四种,在译文中改正,不加说明;在译文中改正,加以说明,照原样译出,不加说明,照原样译出,加以说...
  • 成语、谚语直译的举例
    成语和谚语经常使人联想起该民族的一些特定的历史、经济、文化、风俗习惯和地理环境状况,汉英成语、谚语的对译可以使译文地道...
  • 读者及译者的多层次
    译者、读者自身的文化修养、社会背景等也是形成多层次读者、译者的重要原因,不同的读者层有不同的审美趣味,对翻译各功能的重...