会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     每天六款一元钱产品!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

日语否定形式的汉译

发布时间: 2018-12-03 08:56:39   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 日语的否定形式可以译为汉语的否定形式,但由于两种语言习惯的不同,某些日语否定形式,汉译时要用肯定形式或其他形式表达,某...



日语和汉语都有否定的表达形式,一般地讲,日语的否定形式可以译为汉语的否定形式,但由于两种语言习惯的不同,某些日语否定形式,汉译时要用肯定形式或其他形式表达,某些日语的双重否定形也不能用汉语双重否定形式表达。这些正是我们应该留意研究的问题。现将日译汉中比较常见的几种情况介绍如下:

A. 日语中惯于用否定形式表示的肯定句应译为肯定句。例如:

* わたしは默って見ているしかなかった。

我只好默不作声地看着。


* ここは電話はありませんか。

这里有电话吗?


* みなさんその後お変りはありませんか。

大家一向好吗?


* 二人の意見の間には少しの変りもない。

两个人的意见窟 全一致。


* かれだって知っているに違いない。

他是一定知道的。


* あの子の笑顔はかわいい(と言)ったらない。

这个孩子的笑容太可爱エ。


* 母の病気が心配でならない。

母亲的病情十分令人担心。


* かれの樣子がおかしくてたまらない(或て仕方がない)。

他的样子非常可笑。




[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:关于回译的问题

  • 微信公众号

  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)