会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     每天六款一元钱产品!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

“楼”的英语说法

发布时间: 2018-09-12 09:03:00   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 楼有不同式样,在中文中统称楼,要区别时就冠以限定词,如城楼、门楼、鼓楼等,英语则不同,有不同于汉语的表达法,现将不同的...



楼有不同式样,在中文中统称楼,要区别时就冠以限定词,如城楼、门楼、鼓楼等。英语则不同,有不同于汉语的表达法,现将不同的表达法对照介绍如下:


1) 楼房,指两层以上的房屋,一般译为building或storied building,如:


办公楼 office building;administration building 

教学楼 classroom building 

服务大楼 service building 

主楼 main /central building 

公寓楼 apartment building


但大厦、壮观的大楼则译成mansion或是high-rise;摩天大厦则译成 skyscraper。


2) 楼层多译为story or floor,如:

顶楼 top floor

一楼 first floor 或 ground floor 

楼上 upstairs 

楼板 floor; floor slab 

楼下 downstairs

楼道 corridor; passageway 

楼梯平台 landing 

楼梯 stairs; staircase




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:译文做到文字简练
  • 下一篇:正确组织词、句的顺序

  • 微信公众号

  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)