会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

省词法举例介绍

发布时间: 2018-07-07 09:04:22   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 省词法就是原文中需要而译文中不需要的单词、词组等在翻译过程中加以省略,省词法一般是出于译文语法和习惯表达法的需要。



省词法就是原文中需要而译文中不需要的单词、词组等在翻译过程中加以省略。省词法一般是出于译文语法和习惯表达法的需要。


【原文1】He was thin and haggard and he Looked miserable.

【分析】本句汉译时省略了作主语的人称代词。

【译文】他消瘦而憔捽,(……)看上去一副可怜相。

【原文2】She laid her hand lightly on his aim as if to thank him for it.

【分析】本句汉译时省略了作宾语的代词。

【译文】她轻轻地把手放在他的胳膊上,好像表示感谢(……)。

【原文3】 He shrugged his shoulders, shook his head,cast up his eyes, but said nothing.

【分析】本句汉译时省略了三个物主代词。

【译文】他耸耸(……)肩,摇摇(……)头,(……)两眼看天,一句话也没说。

【原文4】For two weeks, he had been studying the house,looking at its rooms, its electric wiring, its path and its garden.

【分析】本句汉译时省略了四个物主代词。

【译文】两周以来,他一直注意现察房子的情况,查看(……)各个房间,留心(……)电线的走向、(……)通道和(……)花园的布局。

【原文5】 The city has a dense manufacturing population.

【分析】本句汉译时省略了不定冠词“a”。

【译文】这个城市工业人口密集。

【原文6】The earth is round.

【分析】本句汉译时省略了表示独ー无二事物的定冠词 “The”。

【译文】地球是圆的。



付费人工翻译

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:词语脱句分译
  • 下一篇:词语搭配的分译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)