会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     淘宝商品优惠卷!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

翻译“缩”的策略

发布时间: 2018-03-09 15:18:58   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 变译中的“缩”是对原作内容的浓缩,用非常凝炼的译语将原作压缩,信息量由大变小,远小于原作, 篇幅由长变短。



缩,即压缩或浓缩,是减少事物内部不需要的部分,从而增加所需部分的相对含量的方法。变译中的“缩”是对原作内容的浓缩,用非常凝炼的译语将原作压缩,信息量由大变小,远小于原作, 篇幅由长变短。


对应的变译方法——缩译

与“缩”相应的变译方法是缩译。

1.缩译

缩译是浓缩性的变译,釆用浓缩性的译语传达原作重要的和 主要的内容。缩译在内容和结构上力求保证原作的逻辑性,将内容缩小,缩小比例为几分之一到千分之一,至少应该


缩小一半及以上才算是缩译,否则可定为译述。缩译与译述和编译的区别在于: 缩译的概括功夫最大,译述的次之,编译的最小。译述可以是译与述的结合,而缩译只可能是所有内容与形式的缩小。在篇幅上,编译基本上可译原话,只是加以编辑、筛选,缩译则要大大压缩篇幅, 基本上不用原话,而是对原作的浓缩叙述。


2.缩译的方法

1)抓关键词句法

首先抓原文的关键和要点,提炼概括出原作的要点,以选择原作中最有意义的关键询句作为缩译的基础。缩译的基本单位是段,再往上是篇和书,其中还可细分为段内与段际缩译,篇内与篇际缩译,书内与书际缩译。如:




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:翻译“并”的策略
  • 下一篇:道路英译集锦

  • 翻译考研书籍

  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)