会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

翻译的种类

发布时间: 2017-12-16 20:59:10   作者:露小花一支   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 翻译大体上可分为两类:科技翻泽与文学翻译.


翻译大体上可分为两类:科技翻译与文学翻译。

科技文章重在传达信息,文学作品重在描绘形象、抒发感情。 政治理论时事则介于二者之间。


不论哪种文章,其翻译的原则、方法、标准等基本相同。但又各有其特殊之处。


科技翻译重在达意,要概念准确、措词严密,但不要求语言的艺术性。文学翻译不仅要再现原作中的人物形象、故事情节,而且要保持原作的艺术境界。不仅要求语言准确严密,而且要注意词藻文采。


科技文章术语多,译者必须透彻理解文章所叙述的专业内容。 文学作品使用日常语言,但要求译者有更高的文字修养。


相对来说,科技文章用词的词义简单明白,但句子从句多,结构复杂,翻译时需费大力重组词句顺序。文学怍品用词往往含蓄隐 晦,更多深层涵义,难于理解。翻译中需煞费苦心斟词酌句。


比较起来,文学作品的翻译难度更大。只要掌握了文学作品的翻译方法,其他任何种类的文章(科技、政治、理论、时事)的翻译, 只要具有相当的专业知识,便能胜任。


付费人工翻译

  • 上一篇:译无定则
  • 下一篇:翻译的实践性


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)