会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     每天六款一元钱产品!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科技定语从句译为状语从句

发布时间: 2018-12-02 08:36:46   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 定语从句无论是限制性定语从句还是非限制性定语从句,常常可以根据其在上下文中的逻辑意义翻译为原因状语从句、条件从句、 结...



英语的定语从句在特定的上下文中可以有不同的逻辑意义,在汉译时,完全可以按所理解的不同逻辑意义来处理。因此定语从句无论是限制性定语从句还是非限制性定语从句,常常可以根据其在上下文中的逻辑意义翻译为原因状语从句、条件从句、 结果从句、目的从句等。翻译时要注意从英语原句的字里行间去发现这种逻辑关系,并在汉译过程中加以体现。如:


1. 译为结果状语从句

* The stimulation of nerve receptors causes the blood vessels (by reflex action) to dilate, which also facilitates blood flow.

对神经受体的刺激使得血管(通过反射作用)扩张,从而又有利于血流运动。


* This scanner has a FAST SCSI II interface that will preview a full page in just 7 seconds and Photo Scan in under 12.

这种扫描仪具有快速的SCSI II接口,所以预览ー页文件只需7秒钟,图片扫描也不超过12秒。


* A sewer can be laid under a river by using an inverted siphon, which considerably reduces the excavation.

管道在穿过河流时采取虹吸法穿过河底,这样可以大大减少土方工程。


* Certain chemicals are highly soluble in water and are therefore easily dispersed throughout ecosystems where they are readily absorbed by animals.

一些化学品很容易溶解于水,因而很容易扩散到整个生态系统,进而很容易为动物所吸收。 




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:非限制性定语从句的译法

  • 微信公众号

  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)