会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 政策规章 > 正文

海关总署令第103号(《中华人民共和国海关进出口货物申报管理规定》)(中英对照)I

发布时间: 2018-07-06 15:53:55   作者:译聚网   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 为规范进出口货物的申报行为,依据《中华人民共和国海关法》及国家进出口管理的有关法律、行政法规,制定本规定。


Decree of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China No.103


海关总署令第103号 


《中华人民共和国海关进出口货物申报管理规定》已经2002年12月23日署长办公会议审议通过,现予公布。自2003年11月1日起施行。


                                                                          署长 牟新生

                                                                       二○○三年九月十八日


中华人民共和国海关进出口货物申报管理规定

第一章 总则


Provisions of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China on Declaration of Import and Export Goods, which were adopted at the Executive Meeting of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China on December 23, 2002, are hereby promulgated and shall come into force as of November 1, 2003. 


Mu Xinsheng 


Minister 


General Administration of Customs 


September 18, 2003 



Provisions of the General Administration of Customs of the People's Republic of China on Declaration of Import and Export Goods 


(Adopted at the Executive Meeting of the General Administration of Customs on December 23, 2002, promulgated by Decree No.103 of the General Administration of Customs of the People’s Republic of China on September 18, 2003, and effective as of November 1, 2003) 


Chapter I General Provisions 


第一条 为规范进出口货物的申报行为,依据《中华人民共和国海关法》及国家进出口管理的有关法律、行政法规,制定本规定。

第二条 本规定中的“申报”是指进出口货物的收发货人、受委托的报关企业,依照《海关法》以及有关法律、行政法规和规章的要求,在规定的期限、地点,采用电子数据报关单和纸质报关单形式,向海关报告实际进出口货物的情况,并接受海关审核的行为。

第三条 除另有规定外,进出口货物的收发货人或其委托的报关企业向海关办理各类进出口货物的申报手续,均适用本规定。

Article 1 These Provisions are formulated in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China and other relevant laws and administrative regulations concerning the administration of imports and exports for the purpose of standardizing the declaration of import and export goods. 


Article 2 The term “declaration” in these Provisions means that the consignors and consignees of export and import goods and the agent declaration enterprises declare to Customs about the actual situation of the import and export goods and accept the verification of Customs in the specified period and location by submitting electronic and paper declaration forms in accordance with the Customs Law and other relevant administrative regulations and rules. 


Article 3 Unless otherwise provided for, these Provisions shall be applicable to the various procedures of declaration of import and export goods that the consignors and consignees of export and import goods and the agent declaration enterprises go through.. 



[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
您尚未登录,请登录后发布评论! 【马上登录
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)

翻译经营

翻译新闻

翻译公司