会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 政策规章 > 正文

海关总署令第159号(中华人民共和国海关办理行政处罚案件程序规定)(中英对照)II

发布时间: 2018-07-02 09:43:30   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国海关总署   浏览次数:
摘要: 为了规范海关办理行政处罚案件程序,保护公民、法人或者其他组织的合法权益,根据《中华人民共和国行政处罚法》、《中华人民...



   第二十四条 受送达人是军人的,通过其所在部队团以上单位的政治机关转交。

    受送达人是被监禁的或者被劳动教养的,通过其所在监所、劳动改造单位或者劳动教养单位转交。

    受送达人在送达回证上的签收日期,为送达日期。

    第二十五条 经采取本规定第二十条至第二十四条规定的送达方式无法送达的,公告送达。

    依法予以公告送达的,海关应当将行政法律文书的正本张贴在海关公告栏内。行政处罚决定书公告送达的,还应当在报纸上刊登公告。

    公告送达,自发出公告之日起满60日,视为送达;对在中华人民共和国领域内没有住所的当事人进行公告送达,自发出公告之日起满6个月,视为送达。

    法律、行政法规另有规定,以及我国缔结或者参加的国际条约中约定有特别送达方式的除外。

Article 24 Where the addressee is a serviceman, the documents shall be forwarded to him via the political department at or above the regimental level under the army where he serves. 


Where the addressee is imprisoned or reeducated through labor, the documents shall be forwarded to him via the prison or the place of labor reformation or labor reeducation where he is serving his term. 


The date noted on the receipt of service by the addressee shall be regarded as the date of service of the documents. 


Article 25 In case a document can not be served by those means of service as prescribed in Articles 20 through to 24 of these Provisions, the documents shall be served by public announcement. 


In the case of service by public announcement according to law, Customs shall post the original of the administrative legal documents on its bulletin board. Where an administrative penalty decision is served by public announcement, the public announcement thereof shall also be published on newspaper. 


Where service is effected by public announcement, sixty (60) days after the date when the public announcement is released, the documents shall be deemed as having been served. In the case of service by public announcement to a party concerned that has no domicile within the territory of the People’s Republic of China, six months after the date when the public announcement is released, the documents shall be deemed as having been served. 


Where there are different provisions in any law or administrative regulation, or where there are special methods of service in any international treaty to which our country is either a contracting or an acceding party, such provisions shall prevail. 



付费人工翻译

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
您尚未登录,请登录后发布评论! 【马上登录
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)

翻译经营

翻译新闻

翻译公司