会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 政策规章 > 正文

国务院令第395号(中华人民共和国知识产权海关保护条例)(中英对照)I

发布时间: 2018-06-12 15:12:15   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国海关总署   浏览次数:
摘要: 为了实施知识产权海关保护,促进对外经济贸易和科技文化交往,维护公共利益,根据《中华人民共和国海关法》,制定本条例。


国务院令第395号 

中华人民共和国知识产权海关保护条例


( 2003 年 11 月 26 日 国务院第30次常务会议通过

2003 年12 月2 日 国务院令第395号公布

自 2004 年 3 月 1 日起 施行)

  

第一章  总  则


Regulations of the People’s Republic of China on Customs Protection of Intellectual Property Rights

(Adopted at the 30th Executive Meeting of the State Council on November 26, 2003, promulgated by Decree No. 395 of the State Council of the People’s Republic of China on December 2, 2003, and effective as of March 1, 2004) 


Chapter I General Provisions 


第一条  为了实施知识产权海关保护,促进对外经济贸易和科技文化交往,维护公共利益,根据《中华人民共和国海关法》,制定本条例。


第二条  本条例所称知识产权海关保护,是指海关对与进出口货物有关并受中华人民共和国法律、行政法规保护的商标专用权、著作权和与著作权有关的权利、专利权(以下统称知识产权)实施的保护。 


Article 1 These Regulations are formulated in accordance with the Customs Law of the People’s Republic of China for the purposes of providing customs protection for intellectual property rights, promoting foreign trade and international scientific, technological and cultural exchanges and safeguarding public interests. 


Article 2 Customs protection of intellectual property rights in these Regulations means the protection provided by the Customs for the exclusive rights to use a trademark, copyrights and their related rights, and patent rights (hereinafter referred to as intellectual property rights) related to import or export goods and protected under the laws and administrative regulations of the People’s Republic of China. 


第三条  国家禁止侵犯知识产权的货物进出口。


海关依照有关法律和本条例的规定实施知识产权保护,行使《中华人民共和国海关法》规定的有关权力。

第四条  知识产权权利人请求海关实施知识产权保护的,应当向海关提出采取保护措施的申请。

Article 3 The State prohibits the importation and exportation of goods which infringe intellectual property rights. 


The Customs provides protection for intellectual property rights in accordance with the provisions of relevant laws and these Regulations, and exercises relevant powers under the Customs Law of the People’s Republic of China. 


Article 4 The holder of an intellectual property right, where requesting the Customs to provide protection for his intellectual property right, shall submit an application to the Customs for taking protective measures. 



[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:中华人民共和国国籍法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
您尚未登录,请登录后发布评论! 【马上登录
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)

翻译经营

翻译新闻

翻译公司