会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     每天六款一元钱产品!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

多元具体翻译标准群的设立

发布时间: 2018-10-09 08:55:53   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 多元具体翻译标准群的设立可以依靠群策群力,将大家已经有的各类翻译标准集中起来,经过甄别,酌情纳人多元互补标准系统。



多元具体翻译标准群的设立可以依靠群策群力,将大家已经有的各类翻译标准集中起来,经过甄别,酌情纳人多元互补标准系统。也可以完全依据自己的分类标准思路,做通盘考虑,从实践经验的角度建立标准系统。下面是我的尝试。


第一,从纯语言的角度厘定标准:

1. 语音标准;

2. 词法标准;

3. 句法标准;

4. 语形标准(指字、词句的书写及排列形式,如诗行排列形式等);

5. 语义标准。

其中的词法标准和句法标准亦可合为一个语法标准。


第二,从文体形式的角度厘定标准:

1. 艺术性文体翻译标准(如诗歌、抒情散文、小说、戏剧等);

2. 普通叙述文体翻译标准(例如历史文献、普通叙事文之类);

3. 科学技术著作翻译标准;

4. 抽象理论著述翮译标准(如哲学、美学文献等);

5. 应用类文体翻译标准(如契约类法律文献、申请、报告等)。


第三,从文体风格角度厘定标准:

1. 朴实的文风;

2. 华丽的文风;

3. 雄辩的文风;

4. 晦涩的文风;

5. 明快的文风。




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)