会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

美国诗人威廉•卡洛斯•威廉斯

发布时间: 2018-09-14 09:12:17   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 威廉斯常常利用业余时间写诗,但他的诗作长期不被人重视,二次世界大战后, 他渐渐诗名远播,尤其在晚年,批评界对他好评如潮...



威廉•卡洛斯•威廉斯(w. C. Wiliams,1883-1963)生于新泽西州的路特福德市,年轻时曾到欧洲留学,后来回到美国,在宾夕法尼亚大学学医。威廉斯常常利用业余时间写诗,但他的诗作长期不被人重视。二次世界大战后, 他渐渐诗名远播。尤其在晚年,批评界对他好评如潮。他获得过全国图书奖、波林根奖和普利策奖,主要诗作有《献给所爱的人》、《酸葡萄》、《春天和一切》、《布勒耳的绘画》等等。长诗《巴特逊》据说是他20年辛勤劳作的结晶。 威廉斯赞同庞徳的意象主义原则,主张诗歌“要事物本身,不要概念”,并在其诗歌创作中力行此原则。他对T. S.艾略特的诗风颇为反感,认为《荒原》这种创作诗风把诗歌引向了晦涩的歧途。威廉斯的诗歌节奏自然,音调和谐,朴实亲切,深受人喜爱。下面这首诗是广为诗歌界引用的名诗。


红色的手推车

威廉•卡洛斯•威廉斯


这么多东西

都得靠


一辆红色的

手推车


它披着闪光的 

雨水


白色的鸡群伫立

其旁。



付费人工翻译

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:乔治特•雅热唐诗法译与程抱一法译的比较


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)