会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

诗歌翻译:余光中·《乡愁》

发布时间: 2018-01-03 15:05:46   作者:译聚网   来源: 英文巴士   浏览次数:
摘要: 粘贴出来余光中诗歌《乡愁》翻译以供大家参考。


余光中.jpg


乡愁

余光中

 

小时候

乡愁是一枚小小的邮票

我在这头

母亲在那头

 

长大后

乡愁是一张窄窄的船票

我在这头

新娘在那头

 

后来啊

乡愁是一方矮矮的坟墓

我在外头

母亲在里头

 

而现在

乡愁是一湾浅浅的海峡

我在这头

大陆在那头

 

Nostalgia

Yu Guangzhong

 

When I was young,

Nostalgia was a tiny, tiny stamp,

Me on this side,

Mother on the other side.

 

When I grew up,

Nostalgia was a narrow boat ticket,

Me on this side,

Bride on the other side.

 

But later on,

Nostalgia was a lowly grave,

Me on the outside,

Mother on the inside.

 

And at present,

Nostalgia becomes a shallow strait,

Me on this side,

Mainland on the other side.

 

1972

 

(余光中 译)

 

My Homesickness

Yu Guangzhong

 

During my childhood,

My homesickness was a small stamp,

To mail to my mother far away,

From which I stay.



付费人工翻译

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:基于认知语言学理论的翻译
  • 下一篇:翻译理解的原则指引


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)