会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     淘宝商品优惠卷!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

把一种语言译成另一种语言

发布时间: 2018-03-04 09:08:05   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 译员在听到一篇发言与用另一种语言把它重述的间隙中,他必须完成一个不可缺少的分析意思的过程,除此之外,译员还剩下一项工作...



口译决不仅仅是从一种语言到另一种语言的逐字逐句的翻译。我们还指出,译员在听到一篇发言与用另一种语言把它重述的间隙中,他必须完成一个不可缺少的分析意思的过程。除此之外,译员还剩下一项工作,就是理解一篇发言,并用另一种语言将它说出。这是需要涉及一些翻译的过程,或者,你如愿意的话,也可以说是涉及寻找两种不同语言的对应词的过程。


而有一种非常普遍的看法, 认为口译只是把词语从一种语言变成另一种语言。这是不对 的。我们曾强调这一点:考虑到逬行口译的速度,这样一种过程是不可想象的,只会以失败告终。但是,还有其他一些理由——它与语言的本质有关——解释了为什么把一种语言逐字逐句地译成另一种语言是不可能的。


我们巳经指出,对译员来说,所谓语言的应用知识是指什么。我们现在再看一下,不同语言的词与词之间是否真的可以匹配,是否可以象拼板玩具—样一块块拼起来。换言之,就两种不同语言中的相同知识而言,用一种语言里的词替換另一种语言里的词,是否就足以克服语言障碍。


如果说这根本办不到,那是不正确的。有些词在另一些语言里有直接的对应词,正象有些词是“不可译的”一样。这虽是一种陈词滥调,但这一次它是正确的,不过需稍作修改:不可译的词是常规,而总是能确切译出的词则是例外。说得更清楚一些,我们要区分人们在谈及“不可译的”词时常常会搞混的两个概念:“翻译”的概念指用一个词取代另一个词的办法从一种语言转换成另一种语言;表达的概念指闸明两种语言的同一事物。


象“太阳”“父亲”"爱情”"死亡”这些词是可以翻译的, 这些词都来自人类生活的基本经验,是超越不同的社会,超越他们所讲的语言的。但是,人类的生活经验同人类创造的文明一样,是各种各样的。所以,文明的不同,不仅仅是因为语言不同,也是因为具体观念和具体事物不同。




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:科技英语口译工作刍议
  • 下一篇:常见英国传统迷信禁忌

  • 翻译考研书籍

  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)