会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

意群切分式口译训练

发布时间: 2017-02-23 09:50:14   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 根据当时语义表达的需要,把若干个词组合成较大的节奏组块,然后一群一簇地说出来。
 
 
1.以意群为单位进行听辨:意群与停顿
 
心理语言学等相关研究表明,无论是语言的产生还是感知,都是以组块的方式实施的、一方面,人在说话的时候,尤其是在说一个较长的句子或短语的时候,既不是一口气毫无停顿地说出来,也不是一个字、一个字地蹦出来, 或者一词一顿、离散地说出来,而是根据当时语义表达的需要,把若干个词组合成较大的节奏组块,然后一群一簇地说出来。另一方面,从语言感知的角度来看,人们在语言听辨中也并非逐字逐词地听辨,而是对话语以组块的方式感知。
 
意义理解的单位从大到小可以分为“篇章-语段-句子-意群”。意群是一个句子可切分成的具有一定意义的若干短语。意群虽然是意义单位,但我们在进行听辨时往往可以感知其外形标记,如衔接词、停顿等。其中,停顿是语言表达必备的意群标记。人们在说话的时候,为了将意思表达清楚,在意群之间会作一定的停顿。从语言语音流的规律来看,意群之内可有“连读”现象, 意群之间不能有“连读”现象,但有“停顿”现象。“连读”是在一个意群内进行的,它是在说话较快时自然产生的一种语音连读现象;而“停顿”是在意群之间进行的,它是根据语意、语速的需要而自然产生的一种语音停顿现象。
 
在听辨源语时,尤其娃当源语为外语时,口译学员有必要养成以意群为单位进行听辨的习惯。这样做有很多好处。其一,口译中的源语发布往往是一种自然方式的口语发布,以意群为单位进行听辨能够让我们更好地把握源语的发布节奏,更容易跟上发言人的源语发布。其二,一个意群往往相当于一个信息单位,以意群为单位进行听辨能帮助我们更好地理解源语的信息。
 
2.以“条块化”的方式摄取信息
以意群为单位进行听辨实际上意味着译员是以一种“条块化”的方式理解源语并摄取信息。相对于一般的外语学习者,译员在听辨理解中往 往有着更宽的“听幅”。所谓“听幅”,指的是听辨理解中一次性摄取信息的多少。这就类似于阅读理解中,有的人可以做到一目数行,而有的人只能逐字阅读才能理解。在听辨理解屮,“听幅”的宽窄取决于个人的英语水平、听辨技巧和理解能力。
 
但对于口译学员来说,有一些基本的方法可以帮助我们尽快地扩展“听幅”,让我们逐步习惯以“条块化”的方式摄取信息。在听取简单句时,我们可以有意识地听取句子的主语(前半段的名词)、谓语(动词)、宾语(后半段的名词); 听取复合句时,注意句中的衔接;听取分句时,仍按照主、谓、宾的条块来摄取信息;在听取语段时,注意句间逻辑关系,并按照主、谓、宾的条块来摄取信息。
 
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)