会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 产业新闻 > 正文

从“AI出版物”看人工智能翻译的版权属性

发布时间: 2018-09-28 15:16:29   作者:译聚网   来源: 上海知识产权频道   浏览次数:
摘要: 《极简区块链》一书的出版,是否标志着人工智能可以就其翻译结果成为版权法意义上的作者,该问题涉及版权法主体和客体等多方面...


版权属性

    近日在京举行的第25届北京国际图书博览会上,由网易有道公司和电子工业出版社合作出版的《极简区块链》中文版图书引发版权界关注。这本“译者”署名为“网易有道AI翻译”的图书,据称是全球首本由AI机器完成翻译、人工审校的图书,是人工智能技术与出版界的一次具有重要意义的联手。


  《极简区块链》一书的出版,是否标志着人工智能可以就其翻译结果成为版权法意义上的作者?该问题涉及版权法主体和客体等多方面法律关系,笔者尝试从如下几个角度进行分析以正本清源。


  其一,人工智能翻译结果是否具备独创性?笔者认为,至少从《极简区块链》来看,认为AI具备独创性缺乏依据。一方面,从独立创作的角度来讲,目前的人工智能技术只是在分析了大数据之后,按照特定的算法与命令组合出具体内容。就智能翻译结果而言,其仍然只是在有限词汇及词组组合分析之后得出的,变化空间并不大,无法与高水平翻译者的翻译作品相提并论。另一方面,从翻译创造性角度看,目前尚显生硬的智能翻译结果无法达到高度创造性。例如,清末翻译家严复将约翰·密尔的著作《On Liberty》一书译为《群己权界论》,该书现在被通译为《论自由》,也被机器学习而成为人工智能翻译结果。可以看出,相比于后者,前者更能体现译者独创性中的创造性。很难想象当前智能翻译工具能够通过机器学习获得这种语言表达的智慧。此外,专业术语的翻译需要结合本学科的特点,机器在这一方面尚达不到人类智慧的高度。



天猫红包

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
您尚未登录,请登录后发布评论! 【马上登录
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)

翻译经营

翻译新闻

翻译公司