会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     每天六款一元钱产品!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年12月4日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-12-06 09:45:36   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:
摘要: 2018年12月4日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照),粘贴出来供大家参考。



Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on December 4, 2018


       应国务委员兼外交部长王毅邀请,朝鲜外务相李勇浩将于12月6日至8日对中国进行访问。

  问:习近平主席刚刚结束对巴拿马的国事访问。访问期间,中巴签署了多项双边合作文件。你能否介绍一下此访成果?你如何评价当前中巴关系?

  答:12月2日至3日,习近平主席对巴拿马进行国事访问。访问期间,习近平主席同巴雷拉总统举行会谈,同巴拿马国民大会主席阿夫雷戈举行会见。双方就两国关系深入交换意见,达成广泛共识,访问取得积极丰富成果。

At the invitation of State Councilor and Foreign Minister Wang Yi, Minister of Foreign Affairs of the Democratic People's Republic of Korea Ri Yong-ho will visit China from December 6 to 8.

Q: President Xi Jinping just concluded his state visit to Panama during which the two sides signed a raft of cooperation documents. Could you offer more information on the outcomes of this visit? How do you comment on the current China-Panama relations?

A: President Xi Jinping paid a state visit to Panama from December 2 to 3, during which President Xi Jinping held talks with Panamanian President Juan Carlos Varela and met with President Yanibel Abrego of the Panamanian National Assembly. The two sides had an in-depth exchange of views on bilateral relations and reached a wide range of consensus. The visit has achieved positive and fruitful outcomes.

  双方积极评价建交以来各领域合作的强劲发展势头,重申一个中国原则是国际社会的广泛共识,两国建交是正确决定,为两国人民带来了实实在在的利益。两国元首均坚持以人民为中心的发展思想,将以此思想为指引带动双方在合作中促进共同发展、增进民生福祉。

  双方同意将巴拿马“2030年国家物流战略”同“一带一路”倡议深度对接,推进金融、旅游、物流、基础设施建设等领域合作,落实好铁路、教育、医疗等重点项目。中方愿使巴拿马运河在中国更深度参与全球贸易中发挥更大效益。巴方希望利用自身区位和物流优势,成为连接中国与中美洲及拉美地区的门户和纽带。

The two sides spoke highly of the strong momentum enjoyed by the development of bilateral cooperation in various fields since the establishment of diplomatic ties, and reaffirmed that the one-China principle is a consensus shared by the international community and establishing diplomatic relations is a right choice which has brought tangible benefits to the two peoples. The two heads of state agreed that development should be people-centered, which will guide bilateral cooperation to realize common development and enhance people's well-being.

The two sides agreed to further synergize the National Logistics Strategy of Panama 2030 and the China-proposed Belt and Road Initiative, boost cooperation in such areas as finance, tourism, logistics and infrastructure construction, and effectively implement such key projects as railway, education and health care. China will make sure that the Panama Canal will be of greater effectiveness in China's deeper engagement in global trade. Panama is willing to fully leverage its advantages in geographic location and logistics, and become the gateway and bond between China and the Central and Latin America.

  双方均倡导自由贸易,支持多边贸易体制,共同致力于达成全面互惠的双边自由贸易协定,推动两国经贸合作迈上新台阶,开启拉美和亚洲经贸关系新篇章。中方欢迎巴拿马海产品、肉类、菠萝等对华出口。巴方欢迎中国企业赴巴投资兴业,在巴设立分支机构。

  双方均坚持《联合国宪章》宗旨和原则,遵循国际法准则,奉行不干涉内政原则。中方尊重巴拿马对运河的主权,巴方支持中国和平统一大业。双方还一致倡议世界各国推动构建相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系,推动构建人类命运共同体。

The two sides agreed to champion free trade, support the multilateral trading system, and commit themselves to reaching a comprehensive and mutually beneficial free trade agreement so as to lift bilateral trade cooperation to higher levels and usher in a new chapter for economic and trade relations between Latin America and Asia. China welcomes more Panamanian imports such as marine food products, meat and pineapples, and Panama welcomes the investment of Chinese enterprises and their setting-up of branches in Panama.

The two sides agreed to abide by the purposes and principles of the UN Charter, the norms of international law and the principle of non-interference in domestic affairs. China respects Panama's sovereignty over the Panama Canal and Panama supports China's peaceful unification cause. The two sides also called for the building of a new type of international relations featuring mutual respect, equality, fairness and win-win cooperation as well as a community with a shared future for mankind.




[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)