会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年9月11日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-09-13 09:35:03   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:
摘要: 2018年9月11日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照),粘贴出来供大家参考。


Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang's Regular Press Conference on September 11


问:朝鲜国务委员会委员长金正恩在致美国总统特朗普的亲署函中,提出希举行第二次朝美领导人会晤。中方对此有何评论? 


  答:我们注意到有关报道,也注意到美方表示对举行第二次朝美领导人会晤持开放态度。 

Q: In a personal letter from Chairman of the State Affairs Commission of the DPRK Kim Jong Un to US President Trump, the possibility of holding the second DPRK-US summit was raised. What is your comment?


A: We have seen relevant reports and noted that the US side said that it is open to have a second summit. 

  中方对朝美双方积极互动感到高兴。延续当前朝鲜半岛的对话缓和势头,推动和谈进程不断取得进展,符合包括朝美在内的有关各方共同利益,也是国际社会的普遍期待。 

  我们希望并支持朝美双方落实好两国领导人会晤共识,加强对话协商,彼此相向而行,推动半岛无核化和政治解决进程沿着正确方向走下去,并不断取得成果。 

We are glad to see these positive interactions between the DPRK and the US. It serves the common interests of all relevant parties, including the DPRK and the US, and meets the expectations of the international community to sustain the momentum of dialogue and detente and move forward peace talks. 


We hope that the DPRK and the US could earnestly implement the agreements reached at the two leaders' summit, strengthen dialogue and consultation, and work together to move forward the Peninsula denuclearization and political settlement along the right track and achieve new progress, and we will support their efforts in these aspects.


  问:10日,英国《金融时报》报道援引巴基斯坦内阁官员达乌德表态称,巴方将重新考虑自身在“一带一路”倡议中的角色。巴方成立的评估中巴经济走廊项目9人委员会可能考虑把中巴经济走廊建设再延后5年。中方对此有何评论? 

  答:我们注意到有关报道,也注意到巴方当时接受采访的官员已出面予以澄清。10日,巴基斯坦商务部发表声明称,《金融时报》援引的巴官员表态脱离语境,歪曲原意,巴方拒绝承认这篇报道。声明还指出,中国国务委员兼外长王毅近日访巴期间,巴方明确表示,中巴经济走廊是巴国家优先项目。巴中关系牢不可破,巴政府对中巴经济走廊的承诺坚定不移。 

Q: The London-based Financial Times quoted the Pakistani member of cabinet Abdul Razak Dawood as saying that Pakistan plans to rethink its role in the Belt and Road Initiative. The nine-member committee to evaluate CPEC projects established by the Pakistani side will think about stretching CPEC out over another five years or so. What is your comment?


A: We noted relevant reports as well as the clarification this Pakistani official gave afterwards. On September 10, the Ministry of Commerce of Pakistan issued a statement, saying that what the Financial Times cited has been taken out of context and distorted and the Pakistani side rejects the article. The statement also pointed out that during the recent visit of State Councilor and Foreign Minister Wang Yi, the Pakistani side made it very clear that CPEC is a national priority for its government. The Pakistan-China relations are impregnable and the government's commitment to CPEC is unwavering.



付费人工翻译

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)