会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻英国大使刘晓明在英《星期日电讯报》发表署名文章:《北京峰会标志中非关系新的里程碑》(中英对照)

发布时间: 2018-09-05 09:08:51   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:
摘要: 中非合作论坛北京峰会将于9月3日至4日举行,世界目光将再次聚焦北京,我在40多年外交生涯中,曾两次常驻非洲,亲历了中非关系...



The Sunday Telegraph Publishes a Signed Article by Ambassador Liu Xiaoming Entitled Beijing Summit a milestone for China and Africa


 2018年9月2日,英国主流大报《星期日电讯报》纸质版和网络版同时刊登驻英国大使刘晓明题为《北京峰会标志中非关系新的里程碑》的署名文章。全文如下:


  中非合作论坛北京峰会将于9月3日至4日举行,世界目光将再次聚焦北京。我在40多年外交生涯中,曾两次常驻非洲,亲历了中非关系的历史发展进程,切身体会到中非合作不断深化给双方人民带来的好处。中国发展对非关系,始终把握“四个坚持”,永远做非洲的可靠朋友和真诚伙伴。 

On 2 September 2018, the Sunday Telegraph and its website published a signed article by Ambassador Liu Xiaoming entitled Beijing Summit a milestone for China and Africa. The full text is as follows:


Beijing is again in the spotlight as it is hosting a summit of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) tomorrow and Tuesday. 


In a diplomatic career lasting more than 40 years, I served in two African countries and have seen with my own eyes the growth of China-Africa relations and the benefits of the ever-deepening cooperation between the two sides. As a trustworthy friend and sincere partner of Africa, China has upheld four principles. 


  一是坚持平等相待。非洲有句谚语,“河有源泉水才深”。中非是互帮互助的好伙伴,双方友好源远流长,特别是在争取民族独立解放、实现发展振兴的道路上,始终患难与共、相互支持,结下了深厚的兄弟情谊。当年,我曾有幸参加坦赞铁路的交接仪式,见证了这座中非友谊的历史丰碑。中非是相互尊重的真朋友,双方尊重各自选择的发展道路,不把自己的意愿强加给对方。中国主张,非洲是非洲人的非洲,非洲的事情由非洲人说了算。中国绝不当“教师爷”,不搞模式输出,也不给对非合作附加政治先决条件。


The first principle is equality. A saying in Africa goes,"A river runs deep, thanks to its source."

The source of the deep-running China-Africa friendship is that the two sides have helped and supported each other and shared weal and woe in the pursuit of national independence and development. 


Tazara, the rail road between Tanzania and Zambia, is a testimony to the strong brotherhood between China and Africa. While working in Africa, I had the honour to attend the handover ceremony of Tazara and witnessed the dedication of this historic monument of China-Africa friendship.


China and Africa are true friends who respect each other's choice of development path and never impose their will on each other. Africa belongs to the African people, and African issues should be determined by the African people. 


China never preaches at or exports its model to Africa, nor does China attach any political strings to China-Africa cooperation.



付费人工翻译

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)