会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年7月4日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-07-05 09:13:55   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:
摘要: 2018年7月4日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照),粘贴出来供大家参考。


Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang's Regular Press Conference on July 4, 2018


7月6日欧盟外交与安全政策高级代表莫盖里尼将在奥地利维也纳召集伊朗核问题外长会。法国外长勒德里昂、德国外长马斯、俄罗斯外长拉夫罗夫、英国外交大臣约翰逊、伊朗外长扎里夫将出席会议。王毅国务委员兼外长将代表中方出席。其间,应奥地利外长克奈斯尔邀请,王毅国务委员兼外长还将于7月5日访问奥地利。 


  问:你刚才宣布了王毅国务委员兼外长将出席伊核问题外长会以及访问奥地利的消息,请问中方对此访有何期待? 


On July 6, Federica Maria Mogherini, the High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security Policy, will convene the Foreign Ministers’meeting on the Iranian nuclear issue in Vienna, Austria. French Foreign Minister Jean Yves Le Drian, German Foreign Minister Heiko Maas, Russian Foreign Minister Sergey Lavrov, UK Foreign Secretary Boris Johnson and Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif will attend the meeting. State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will attend the meeting as the representative of the Chinese side. At the invitation of Austrian Foreign Minister Karin Kneissl, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will pay a visit to Austria on July 5. 


Q: Just now you announced that State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will attend the Foreign Ministers’ meeting on the Iranian nuclear issue and pay a visit to Austria. What is your expectation for this? 


  答:这次会议是伊核问题全面协议现有参与方在新形势下举行的首次外长会。中方始终认为,伊核问题全面协议是多边主义的重要成果,对维护国际核不扩散体系、维护中东和平稳定发挥着重要作用,符合国际社会共同利益。王毅国务委员兼外长出席会议显示了中方维护伊核协议的明确立场。我们希望此次会议发出团结一致的明确信号,凝聚国际社会的信心和支持。中方愿与与会各方密切沟通,共同推动外长会取得成功。 


  当前,中奥关系发展势头很好。今年4月,奥地利总统范德贝伦率高级别代表团对华进行了成功的国事访问并出席博鳌亚洲论坛年会,两国领导人决定建立中奥战略友好伙伴关系,赋予双边关系新的定位和内涵。中方愿同奥方落实好两国领导人达成的重要共识,深入推进各领域互利务实合作,更好地造福两国和两国人民。王毅国务委员兼外交部长访问奥地利期间,将会见奥方领导人并同克奈斯尔外长举行会谈,就双边关系和共同关心的重大国际问题交换意见。 


A: This meeting is the first Foreign Ministers’ meeting of the existing signatories of the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA) under the new circumstances. China always believes that the JCPOA is an important outcome of multilateralism and it plays an important role in upholding the international non-proliferation regime and maintaining the peace and stability in the Middle East and serves the common interests of the international community. State Councilor and Foreign Minister Wang Yi’s attendance at the meeting demonstrates China’s clear-cut position on upholding the JCPOA. We hope that this meeting can send out the clear signal of solidarity and pool the confidence and support of the international community. China is willing to conduct close communication with other attending parties to jointly ensure the success of the meeting. 


Currently, China-Austria ties enjoy a sound momentum of growth. In April this year, Austrian President Alexander Van der Bellen led a high-level delegation to pay a successful state visit to China and attend the Boao Forum for Asia Annual Conference 2018. The leaders of our two countries decided to establish the China-Austria friendly strategic partnership, which added new dimension and substance to our bilateral ties. China stands ready to work with Austria to follow through on the important consensus reached by our leaders, deepen our mutually beneficial cooperation in various areas so as to deliver greater benefits to our two countries and two peoples. During State Councilor and Foreign Minister Wang Yi’s visit to Austria, he will meet with the Austrian leaders and hold talks with Foreign Minister Kneissl, exchange views on bilateral ties and major international issues of mutual interest. 



[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)