会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻英国大使刘晓明在英国《每日电讯报》发表署名文章:《孔子学院是增进中英友谊的金钥匙》(中英对照)

发布时间: 2018-06-12 09:07:43   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:
摘要: 英国主流大报《每日电讯报》纸质版和网络版同时刊登驻英国大使刘晓明题为《孔子学院是增进中英友谊的金钥匙》的署名文章。



2018年6月7日,英国主流大报《每日电讯报》纸质版和网络版同时刊登驻英国大使刘晓明题为《孔子学院是增进中英友谊的金钥匙》的署名文章。全文如下:


  不久前,我换乘两次飞机、一次渡轮,终于抵达位于英国最北端的设得兰群岛,出席当地中耶尔中学的孔子课堂揭牌仪式。此访让我创造了两项纪录,一是成为第一位到访设得兰群岛的外国大使,二是成为第一个登上耶尔岛的中国大使。


  在揭牌仪式上,中耶尔中学100多名孩子表演了节目,展示自己的中文水平。这些孩子最小的7岁,最大的16岁,他们学习中文的热情让我深受感动,他们对中国文化的浓厚兴趣给我留下深刻印象。


On 7 June 2018, the Daily Telegraph and its website published a signed article by Ambassador Liu Xiaoming entitled Confucius is key to China-UK friendship. 


After two flights and a ferry trip, I recently arrived at the northernmost part of Britain to unveil the plaque of the Confucius Classroom at Mid Yell Junior High School. As a result of this trip, I became the first foreign ambassador to visit the Shetland Islands and the first Chinese ambassador to land on Yell. While I am happy to have set those records, I was deeply impressed by the enthusiasm of the pupils from Mid Yell, aged 7 to 16, for the Chinese language and culture. Over 100 of them gave performances at the unveiling ceremony in Chinese!


  我出任中国驻英国大使已经8年多。8年前,英国只有11家孔子学院、47个孔子课堂。如今,英国共有29所孔子学院和156个孔子课堂,高居欧洲各国榜首。2017年,英国有16万人在孔子学院和孔子课堂学习,约有102万人参与了孔子学院开展的4000多场文化活动。


  为什么孔子学院和孔子课堂在英国这么“火”?我想主要源自三大“魅力”:


  一是中华文明的魅力。中国有着5000多年的悠久历史,中华文明生生不息,从未间断。学会中文就拿到了打开了解中华文明大门的“金钥匙”。


During my eight years as Ambassador to the UK, I have seen the number of Confucius Institutes and Classrooms grow from 11 and 47 to 29 and 156 respectively, more than any other country in Europe. Last year's enrolment totalled 160,000, and more than one million people participated in over 4,000 cultural events hosted by Confucius Institutes in this country. 


How to explain such enthusiasm in Britain? Firstly there is the immense appeal of the Chinese civilisation, whose vim and vigour is evident in the 5,000-year uninterrupted history of China. Learning the Chinese language gives one the "golden key" to unlock the door to understanding it . 



付费人工翻译

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 1 条评论(查看更多评论)