会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻爱沙尼亚大使李超在“中国-欧盟青年职业农民和农业人才能力建设”项目访欧团结业式上的讲话(中英对照)

发布时间: 2018-05-17 09:01:32   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:
摘要: 这正是当初中国农业农村部与欧盟委员会农业与农村发展司共同发起此项目的意义所在,优秀的青年农民代表们通过深入的沟通交流,...


Speech by Ambassador Li Chao at the closing event of Chinese Young Farmers Study tour of EU-China young farmer exchange programme


尊敬的Antonia Gamez-Moreno女士,

尊敬的Illar Lemetti先生,

罗明先生,

各位远道而来的优秀的青年农民代表,

各位朋友们,


  大家下午好!很高兴在塔林美丽祥和的老城和大家相聚一堂。


  我听说此次访问行程安排十分饱满紧凑,虽然大家很辛苦,但是许多代表认为不虚此行,收获颇丰,从三国的农业发展中获得了许多经验。这正是当初中国农业农村部与欧盟委员会农业与农村发展司共同发起此项目的意义所在。优秀的青年农民代表们通过深入的沟通交流,增进了解,建立联系与合作,共同应对挑战,最终共享发展的成果。


Your Excellency Ms. Anonia Gamez-Moreno,

Mr. Illar Lemetti

Mr. Luo Ming,

Distinguished young farmers,

Dear friends,


Good afternoon! It is my great pleasure to meet you here in the beautiful and peaceful old town.


I know that the Young Farmers had very tight schedule those days, Although it is a little tired in physical, but many Young farmers think it is a rewarding trip, they gained a lot of valuable experiences in the study tour. This is just the purpose that China and EU to set up the EU-China young farmer exchange programme. Through the communication in the excellent young farmers from China and EU countries, they enhance the mutual understanding, establish contact and cooperation, meet challenges jointly and share the fruits of development ultimately.


  农业、农村、农民问题是关系国计民生的根本性问题。解决好“三农”问题一直是中国政府工作的重中之重。2018年初,中国政府发布“中央一号文件”,公布一系列政策,部署乡村振兴战略。为了推进乡村振兴的目标,完成乡村振兴这个宏大战略,就要汇聚全社会力量,强化乡村振兴的人才支撑,培养和吸引各路人才投身乡村建设尤为重要。当前在农村人才问题方面,中国政府正在实施两手抓策略:一手抓新型职业农民培育,壮大新型农业经营主体;一手抓“招才引凤”,吸引城里人等各类人才到农村创业创新,让农村成为施展才华的广阔天地。今天我们在座的12名青年农民就是职业农民的优秀代表。2018年中国政府计划培训新型职业农民100万人次,以提升他们的生产技能和经营管理水平。


Issues relating to agriculture, rural areas, and rural people are fundamental to China as they directly concern our country's stability and our people's wellbeing. Addressing these issues should have a central place on the work agenda of Chinese government. At the beginning of the year, China released a package of policies under the "No 1 central document" of the year, charting the roadmap for rural vitalization. In order to complete the grand strategy, we should bring together all social forces and strengthen the talent support for rural vitalization. It is particularly important to cultivate and attract talents from all walks of life to join the rural construction. 


At present, the Chinese government is implementing two-pronged strategies in terms of rural talents: On the one hand, cultivating modern professional farmers and strengthening new types of agricultural management entities. On the other hand, attracting various types of talents such as urban residents to start up business in rural areas, and let the rural areas become a vast space for talent. The 12 young farmers we have here today are excellent representatives of Chinese professional farmers. Chinese government will training 1 million modern professional farmers this year to improve their production skills and management skills.



[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)