会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     淘宝商品优惠卷!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

李克强在泰国国会的演讲:让中泰友好之花结出新硕果 中英对照

发布时间: 2018-03-13 09:18:46   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:
摘要: 很高兴来到泰国国会同大家见面,30年前,我做青年工作时曾到访贵国,对这个“微笑的国度”留下美好而深刻的印象,各位议员朋友...



让中泰友好之花结出新硕果


May the Flower of China-Thailand Friendship Bear New Fruits


——李克强总理在泰国国会的演讲


--Speech by H.E. Li Keqiang, Premier of the State Council of the People’s Republic of China, at the National Assembly of Thailand


2013年10月11日,泰国曼谷


Bangkok, 11 October 2013


尊敬的国会主席兼下议长颂萨先生,


尊敬的国会副主席兼上议长尼功先生,


各位议员,


女士们,先生们,朋友们:


Your Excellency Somsak Kiatsuranont, President of the National Assembly and Speaker of the House of Representatives,


Your Excellency Nikom Wairatpanij, Vice President of the National Assembly and President of the Senate,


Honorable Members of the National Assembly,


Ladies and Gentlemen,


Dear Friends,


很高兴来到泰国国会同大家见面。30年前,我做青年工作时曾到访贵国,对这个“微笑的国度”留下美好而深刻的印象。各位议员朋友是6400万泰国人民的代表,我谨代表中国政府和人民向你们并通过你们,向全体泰国人民致以诚挚问候和良好祝愿!


It gives me pleasure to meet you here in the National Assembly. I visited Thailand 30 years ago when I was in charge of youth affairs. The impression left on me by this “land of smiles” was wonderful and lasting. On behalf of the Chinese government and people, I wish to extend to you, the representatives of the 64 million Thai people, and through you to all the people of Thailand, sincere greetings and best wishes.




[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)