会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     每天六款一元钱产品!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

《中国特色社会主义法律体系》(中英对照)VII

发布时间: 2018-04-11 09:55:22   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:
摘要: 《中国特色社会主义法律体系》(中英对照),粘贴出来供大家参考。



    高度重视生态文明领域立法。适应资源节约型、环境友好型社会建设的要求,完善节约能源资源、保护生态环境等方面的法律制度,从制度上积极促进经济发展方式转变,努力解决经济社会发展与环境资源保护的矛盾,实现人与自然和谐相处。


    在完善各项法律制度的同时,更加注重保障法律制度的有效实施。建立健全工作机制,做好法律法规配套规定制定工作;完善法律解释机制的途径和方法,建立法律解释常态化机制,对需要进一步明确法律规定的具体含义或者法律制定后出现新情况需要明确法律适用依据的,及时作出法律解释;健全备案审查机构,完善备案审查机制,改进备案审查方式,加强对法规、规章、司法解释等规范性文件的备案审查;健全法律法规清理工作机制,逐步实现法律法规清理工作常态化,确保法律体系内在科学和谐统一。


China will attach importance to legislation in the field of the environment. In order to meet the requirements of building an energy-saving and environmentally-friendly society, we will strengthen laws on energy saving and eco-environmental protection, and improve our institutions so as to accelerate the transformation of the economic development mode, solve the contradictions between socioeconomic development and environmental protection, and promote harmony between man and nature.


While improving various laws, we will attach importance to their implementation, working mechanism and supporting regulations. We will improve the channels and methods for the interpretation of laws, and make it our regular work. We will give timely legal interpretations when the specific meaning of certain provisions needs further clarification, or the application of laws in certain new circumstances needs further explanation. We need to improve the organization, mechanism and method for reviewing and filing regulations, rules, and legal interpretations. Meanwhile, we will improve the revision mechanism as applied to laws and regulations, and make it work on a regular basis in order to make our legal system more scientific and consistent.




[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)