会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 翻译经营 > 正文

翻译错误对于企业确实是危险的

发布时间: 2016-08-03 11:30:49   作者:etogether.net   来源: 本站原创   浏览次数:
摘要: 许多企业低估了严格沟通对于企业成功的重要性 - 由于有部分损坏,错误或不清晰的翻译,使得他们多年艰苦努力获得的增长被付之...

德国企业需要翻译

中国,美国,中东 - 德国仍然是世界出口的前几位国家及地区,其经济的很大比重涉及与其它国家的贸易。早前关注这些的只有大公司和企业,而现今的全球相互依存规则不仅在德国的中等企业被意识到,甚至是小微企业也有这种紧迫感。但是,在繁荣的国际贸易里,潜伏着陷阱 - 特别是对于国际交流。许多企业低估了严格沟通对于企业成功的重要性 - 由于有部分损坏,错误或不清晰的翻译,使得他们多年艰苦努力获得的增长被付之东流。对于误解或不正确的翻译,不仅会造成形象上的无形伤害,而且实际上也有昂贵的后续代价 - 即由于在语言上的误解造成外观不当或违反国家法律。

这其实不是一个孤立的事件。特别是合同条款和法律问题需要认真翻译。其是首先要注意的问题:通常,企业无法在内部解决任务。即使是公司内的母语员工也不能解决,因为这方面需要一些详细的专业知识。而此时有一个合格的翻译就会使效益翻倍。他可以进行专业清晰及完美的文本翻译 – 这样就可避免由于错误而导致责任索赔之类的事件。这样服务供应商也就通过文字把法律规定的责任表达在目标语言内。

只有完美才好

这是主要面临的挑战,也似乎是一个平凡的主题:如何能确保所有翻译不仅是相同的风格,而且也使用相同的专业术语,而且是相同的语调?……

 

时区的问题

另一个国际交流的麻烦往往是不同时区的问题。……

 

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)