发布时间： 2016-05-05 09:18:06 作者：etogether.net 来源： TraductaNet 浏览次数：
HOW DO TRANSLATION COMPANIES GUARANTEE QUALITY TRANSLATIONS?
The most important concern for clients seeking translation, interpretation, localisation or terminology services is to find translation companies and translators who can guarantee quality translations.
It is now important that organisations can translate their communications into the language and culture in which they operate, because people look for information in their native language and there is no common global language.
The means texts, documents, websites and more have to be translated into the language in each market, whenever necessary by adapting and taking into account the words, expressions and cultural characteristics of the countries concerned.
Many organisations look to the free automatic translation tools that are available on the internet; however, these are unreliable, imprecise, generic and impersonal, and the quality of the translation is not guaranteed.
Consequently, the need for translators and translation companies continues to ensure the success of this internationalisation. But how do we guarantee the quality of translation that our clients value so much?
Specialisation and accuracy
The accuracy of translation projects is an added value that ensures the translation is a precise as possible, as is the specialisation of translators in particular languages, specific combinations and technical translations across a number of areas.
By using specialist translators, translation companies are able to allocate projects more precisely. They can also become specialists in certain topics, which gives them market prominence.
The more experience a translator or company in the translation market has and the closer their contact with the client, the greater are their advantages, as this experience is a guarantee of the quality of their work.
Professionalism and Trust
From the outset, quality and professionalism forms part of any relationship established with the client.
The translator and the company must know what questions to ask the client in order to better complete the project, respond quickly to their questions, meet deadlines, maintain confidentiality and accept possible changes to the job.
This all helps establish a relationship of trust that help ensure the quality and protect the reputation of the translation service. This is essential at the early stages in order to ensure future collaboration.
Use of terminology databases and translation memories
The use of automatic translations is controversial; however, it can also be used in a way that helps save time and resources without compromising consistency and quality, but only when used as an aid for translators.
This option can be viable when the language is repetitive, predictable and well structured. However, it has its limitations. From this the translation memory is created. This largely accepted practice allows the reuse of previously translated content and enables cross-referencing.
Terminologies, which also often form part of the work of translation companies, are a valuable aid when searching for the correct technical term that help guarantee quality.
Translation does not simply involve the interpretation and rewriting of a document; it also involves careful post-editing by the translator, an editor and a project manager, who has the final say.
To ensure best quality, it is often necessary to turn to dictionaries in order to confirm spelling and grammar, and to seek recourse to technical specialists who can supplement knowledge.
Above all else, it is important to ensure the translation is legible, accurate, suited to its target audience and that it reads well in the target language.
Finally, receiving criticism and praise from clients helps us to grow, to learn from our mistakes and to continually improve the translation services offered.
This positive feedback can also be a guarantee of quality for all companies and organisations looking for a translation agency.
已有 0 条评论（查看更多评论）