会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布     浏览手机版!     200字以内将免费由人工为您翻译!! 留言板 |  RSS订阅 |  设为首页 |  加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 英语学习 > 正文

Motive, intent 和 Mens rea法律术语分析及英语解释

发布时间: 2018-01-12 09:27:33   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 粘贴出来Motive, intent 和 Mens rea法律术语分析及英语解释以供大家参考。




上述术语在刑法中的含义各不相同。motive为“动机”,指导致一个人行为的需要或愿望(need or desire)情感原因或意图[1],其不是构成犯罪的要素(element),但有关犯罪动机证据的采信可有助于确认“犯罪故意”,即intent的存在。因此我们知道,intent (也称为criminal intent)便是刑法中所指的“犯罪故意”,其含义是:the design or purpose to commit a wrongful or criminal act [2],是构成犯罪的要素之一。mens rea则为“犯意” 或“犯罪意图”,指一种犯罪精神状态(a culpable mental state),特指犯罪故意(intent)或对犯罪的知情(knowledge), 其也是构成犯罪的要素之一[3]。

 

[1]“ The emotion which prompted an act or the intention with which one does an intentional act. ”Cf. p. K. McWilliams, Canadian Criminal Evidence,3rd edition,at p. 18, Aurora, Canadian Law Book (1988 ).

[2] Cf. Linda Picard Wood, J. D.,Merriam Webster's Dictionary of Law,at p. 253, Meniam-Webster,Incorporated (1996).

[3]“ The state of mind that makes the performance of a particular act a crime, or a crime of a particular degree; the element of fault that makes an otherwise innocent act or omission punishable. ”Cf. James E. Clapp, Random House Webster's Dictionary of the Law, at p. 286,Random House (2000).


付费人工翻译

我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)